Thread |
HP le Jeu Nov 03, 2005 12:17
|
|
|
|
En avant première sur le forum...
la version 10.1.1.0 de HPSkin Studio
HPSkin Studio n'a plus de limite et devient un outil de skin universel !
Tous les fichiers de type "PRC" peuvent être gérés et compilés ...
Que cela soit un skin à proprement parler ... ou un programme !
HPSkin Studio devient aussi le premier outil de traduction des programmes !
Important :
La version sur le lien est maintenant la version officielle! |
|
|
|
Le VA le Jeu Nov 03, 2005 12:18
|
|
|
|
Waaaaaazaaaaaaaaaaa
(oui je sais, c'est basique...)
Bravo mon HP !! |
|
|
|
lmame le Jeu Nov 03, 2005 15:21
|
|
|
|
Je l'installerai ce soir |
|
|
|
HP le Jeu Nov 03, 2005 15:48
|
|
|
|
Récap de ce qui est géré pour la traduction :
1. Les Ressources textes "tStr"
2. Les Alertes (boites de dialogue) "tAlt"
3. Les Formes (Ecrans) avec labels, boutons, listes ... "tFrm"
Cela représente plus de 90% des textes contenus dans un programme.
En fait, il me reste à traiter les menus.
Les menus sont stockés dans une unité de code séparé que je suis en train d'étudier ...
Dans cette version on ne peut modifier le texte des objets que dans les limites dimensionnelles possibles dans le code. Cela ne laisse évidemment que peu de latitude et donc il n'est pas toujours facile de trouver un texte modifié explicite !
Exemple : Today -> 5 caractères ... remplacer par quoi en Français ?
Mais au fond là est tout le savoir faire des "traducteurs"....
Par contre je dois avouer que je me tate déjà de pondre une version qui donnerait plus de souplesse. Mais c'est pas pour demain.
Dans un premier temps HPSS restera tel quel et je verrai à aller plus loin si d'aventure c'est un franc succés commercial, car aller au delà si je me sens capable de le faire reste néanmoins une toute autre affaire.
En effet cela sous-entend de modifier dimensionnellement le binaire d'origine pour y inclure d'éventuels "élargissements" et donc par conséquence gérer et prendre en charge les adresses dans la "table des matières" situé dans l'entête des unités "tFrm"...
Intéressant à faire mais est-ce bien utile ? L'avenir me le dira... déjà quand je vois le "Tollé" que je soulève par ce premier "jet" somme toutes assez ciblé, je me dis qu'aller plus loin risque de déclencher des guerres
Car faut tout de même savoir que c'est sans souci que je pourrais ajouter dans HPSS des fonctions qui permettraient de redimensionner boutons, champs ... etc. de changer la dimension des polices, d'afficher, masquer, modifier les frames ...
|
|
|
|
HP le Ven Nov 04, 2005 20:37
|
|
|
|
Arf... je suis déçu ! C'est trop facile...
T'as à décortiquer un code binaire que tu ne connais "ni des lèvres ni des dents" ...
Alors d'un côté t'angoisses un peu et tu te demandes si tu vas y comprendre kekchose tellement ça à l'air tarabiscotouille et tordu... mais de l'autre t'éprouves une certaine jouissance car c'est en fait comme un gros puzzle qu'il faut assembler ou un gros noeud bien emmélé et serré qu'il faut arriver à dénouer...
Tu commences par flâner sur le net dans les divers sites de devs histoire de voir si par hasard t'y trouverai pas des infos ... mais que tchi ... niente.
Alors comme d'hab après un moment de déprime tu enclenches le système "D" ... et là ô surprise ... en 2 plombes tu trouves la clef et tout devient clair ...
Trop facile je vous dis moi !
Bref... j'ai fini le code concernant la gestion des menus... demain je mets donc un release dans lequel il n'y aura plus d'exception dans les textes pouvant être traduits ... |
|
|
|
HP le Ven Nov 04, 2005 22:26
|
|
|
|
Ayé ... le version beta 10.0.0.4 permettant la gestion de tous les textes des programmes est sur le lien.
La gestion des textes se décompose en trois experts ;
1. Bouton "mBar" : expert de gestion des menus
2. Bouton "tStr et tAlt" : expert de gestion des textes standards et des boites de dialogue
3. Bouton "tFrm" : expert de gestion des textes associés aux objets des écrans (labels, listes, boutons ...etc.) |
|
|
|
HP le Sam Nov 05, 2005 9:37
|
|
|
|
Le HP est un tordu ... mais ça c'est pas un scoop !
J'ai fait des essais de traduction de programmes ... et cela marche super bien !
Toutefois en tant que traducteur j'éprouve de la frustration et je m'explique par un exemple :
Prenez un bouton avec comme libellé "Today" ...la traduction de 'Today" c'est "Aujourd'hui"... quoi mettre d'autre pour être correct ?
1. Today : 5 caractères
2. La largeur du bouton est prévue en fonction de ces 5 caractères...
Alors je me dis pourquoi pas essayer de réaliser un vrai outil de traduction qui n'obligerait pas à respecter impérativement le nombre de caractères des textes de la version originale et qui donc permettrait aussi de modifier si nécessaire la "largeur" des objets pour l'adapter au nouveau libellé...
Ce serait le pied Non ?...
Je suis donc en train de tenter cette expérience ...
Je vous tiens au courant ... |
|
|
|
HP le Sam Nov 05, 2005 10:31
|
|
|
|
Comme je vois que cela n'intéresse personne je continue et "m'autocause tout seul à moi même personnellement" !
Ben mon HP t'as raison d'essayer car ça à l'air de vouloir marcher super bien ! Yep mon garçon ...
Tu vas t'attirer les foudres de tous les intégristes qui ne voudront jamais ni comprendre ni admettre qu'au lieu de porter préjudice aux devs cet outil ne peut qu'aider au succés international de leur programmes ... mais t'as l'habitude des gens bornés qui ne voient que ce qu'ils ont envie de voir, généralement d'ailleurs par le mauvais côté de la lorgnette ...
Alors tu continues et tu me ponds un vrai petit bijou ... |
|
|
|
S@turnin le Sam Nov 05, 2005 10:41
|
|
|
|
HP a écrit: | Comme je vois que cela n'intéresse personne je continue et "m'autocause tout seul à moi même personnellement" ! |
S@t ouvre u zoeil.....
Koi??? hein!!!! Comment... tu disais.......
Ah tu nous cause, hem alors.... oui tout a fait mon HP , mais je pense que cela ne va pas plaire à certaine personne dont je tairais le nom afin qu'il puisse se dénoncer eux mêmes tout seul
S@t qui s'en retourne au boulot (ben voui on est samedi matin et le S@t bosse et comme il est sortit un tit peu hier soir il a la tête dans le derrière) |
|
|
|
HP le Sam Nov 05, 2005 10:45
|
|
|
|
Retourne bosser mon S@t ... sinon je vais te dénoncer |
|
|
|
Le VA le Sam Nov 05, 2005 10:46
|
|
|
|
Bah moi ça m'interesse
Pis j'aime bien te suivre dans ton raisonnement
Allez mon HP... c'est du tout bon |
|
|
|
falcorth le Sam Nov 05, 2005 11:32
|
|
|
|
Coucou moi j'ai fais la grasse mat ce matin donc je sors du moule !!!
En plus que de bonne nouvelles mon vévé !!!
Coucou VA, ça va ? |
|
|
|
S@turnin le Sam Nov 05, 2005 11:50
|
|
|
|
HP a écrit: | Retourne bosser mon S@t ... sinon je vais te dénoncer |
Méchant..................... |
|
|
|
HP le Sam Nov 05, 2005 17:28
|
|
|
|
AYEEEEEE !
J'ai mis la version 10.0.0.5 sur le lien ...
Avec cette version on peut vraiment traduire correctement puisque la modification des textes est libre ... et on peut aussi évebtuellement adapter la largeur des boutons et des listes...
Bien entendu c'est "ouvert" mais si vous ne voulez pas que le programme traduit ressemble à n'importe quoi il faut rester cohérent dans vos modifications ...
Ce que donnera le programme traduit est sous la responsabilité du traducteur ... pas celle de l'outil HPSS
La modification de toutes les ressources est libre "dimensionnellement" sauf en ce qui concerne les menus ... je suis dessus et j'aurai fini la totale demain je pense ...
Si certains d'entre-vous s'essayent à la traduction de programmes ... merci de me remonter tans vos remarques que vos impressions...
Mais apparemment y'a pas foule ....
|
|
|
|
HP le Sam Nov 05, 2005 18:13
|
|
|
|
Arf ... malade le HP ... doit être maso le bougre ...
Me suis essayé sur le programme "TimeSheet" qui est désespérément en anglais au grand "dam" de Môman ... ça marche super bien...
Mais en fait quand on modifie la largeur d'un bouton pour contenir la traduc en français y'a aussi la plus part du temps aussi besoin de légèrement pouvoir recentrer le bouton ... alors j'ai rajouté cette possibilité !
On peut donc :
1. Elargir ou réduire l'objet (width)
2. Modifer l'emplacement de son bord gauche (left)
J'ose pas trop aller plus loin car je me sens un chouïa seul dans cette histoire... je ne permets de modifier les caractéristiques des ressources que de certains objets bien ciblés. Mais tout est possible bien entendu, y compris le fait que HPSS permette de totalement reconstruire les écrans...
Mais bon ... c'est pas trop le but...
Par contre si vous avez des besoins ou des idées n'hésitez pas ... on en parle !
Au fait détail important ... Bien entendu HPSS permet de modifer directement à la source les icônes du programme qui apparaissent sur le bureau du Palm. C'est bien plus efficace que d'avoir recours à des jeu d'icônes pour chaque launcher ... là au moins c'est générique partout ! |
|
|
|
|
|